On a positive note, now that I speak more regularly with native French speakers, I get my pronunciation mistakes corrected. Very useful!
Agreement - In French, adjectives, articles, nouns, pronouns and (sometimes) verbs all agree with the gender and number of the various parts of speech that they relate to. I find that using agreement correctly while talking can be quite difficult. I think that making a conscious effort to get agreement right, and good old fashioned practice, are the answers here.
C'est vs. Il est - I'm still a little confused about which is used when.....
Double pronouns - je ne te l'ai envoyé, elle leur en ai prêté, je vous en ai écrit une, tu ne me les as pas rendues, ne nous le raconte pas, parle-nous-en, ne le lui dis pas. This is hard!
Prepositions with verbs - à or de? - e.g. oublier de faire quelque chose vs hésiter à faire quelque chose (to forget to do something & to hesitate to do something). I think you just need to learn by rote which verbs take à and which take de.
So what's "easy" about French?
Given all this, what is it about French that's meant to make it easier for English speakers?
There are obvious things like the shared Latin alphabet (albeit with various diacritics in French) that are helpful. But what I've most appreciated is the large shared vocabulary - principally because of the many French words that passed into English after the Norman conquest, but also more recently from the many English words which are passing into/corrupting (depending on your point of view) French. The shared vocabulary is so large that it's often possible to make informed guesses about French words that you don't know. Nevertheless, this is far from foolproof, and the large number of faux-amis mean that le terrain est miné when it comes to switching between English and French words.